Ir al contenido principal

Entradas

Hacer tun

Antes de salir de esta jurisdicción, voy a proponer un problema a los sabios de Lima. Atravesando cierto español estos montes en tiempo de guerra con los indios del Chaco, se vio precisado una noche a dar descanso a su caballo, que amarró a un tronco con un lazo para que pudiese pastear cómodamente, y por no perder tiempo, se echó a dormir un rato bajo de un árbol frondoso, poniendo cerca de su cabezera una caravina proveyda de dos balas. A pocos instantes sintió que lo dispertaban levantándole de un brazo, y se halló con un indio bárbaro, armado de una lanza y con su caravina en la mano, quien le dixo con serenidad: "español, haz tun"; esto es, que disparase para oir de cerca el ruido de la caravina. El español, echando un pie atrás, levantó el gatillo y le encajó entre pecho y espalda las dos balas al indio, de que quedó tendido. Se pregunta a los alumnos de Marte si la acción de el español procedió de valor o covardía, y a los de Minerva si fue o no lícita la resolución de
Entradas recientes

Un poema de Feijoo

    A CARLOS XII, REY DE SUECIA, RETIRADO EN BENDER    Nació debajo de la helada zona espíritu encendido, rayo ardiente que a dos grandes coronas hizo frente y a una frente deshizo la corona.    Hoy, aunque fugitivo, ser blasona del gran Gustavo digno descendiente, un ejército entero en su persona.    La suerte, más mudable que la luna, la espalda le volvió, y el contratiempo le hizo más glorïoso y atrevido.    Pues presentó batalla a la fortuna, con ella está lidiando ha mucho tiempo y hasta que muera no será vencido. (Rodrigo Olay Valdés, Feijoo, poeta. Antología . Instituto Feijoo de Estudios del siglo XVIII y Ediciones Trea, 2024).   Nota . Como señala Olay existe un soneto encomiástico sobre el mismo tema escrito por Jorge Luis Borges.

Dejarse llevar

  Una vez estaba en un islote en medio de un grandioso lago rodeado de montañas y mientras observaba el embarcadero flotante se levantó viento, unas olas surgieron de la nada e imaginé que yo estaba allí tumbada y el embarcadero se soltaba de pronto y la tormenta se lo llevaba. Me pregunté si sería capaz de quedarme quieta y saborear la sensación de mecerme sobre las aguas, al fin y al cabo aún no estaría muerta, no estaría ahogándome, sólo yendo a la deriva hacia algún sitio que no formaba parte de mis planes. La mera idea me dio escalofríos. Aun así, qué maravilla poder ser capaz de disfrutar del viaje, por muy incierto que sea el desenlace. Me gustaría. En el fondo es lo que hacemos todos, sólo que no lo sabemos. (Abigail Thomas, Una vida de tres perros . Traducción de Regina López Muñoz. Errata naturae, 2023).   

Master mariner

1924 es año de destacados aniversarios literarios. De momento, el mejor posicionado, a juzgar por las menciones que ya se están publicando en la prensa, es el centenario de la muerte de Franz Kafka. Pero hay más efemérides en la lista, por ejemplo, los cincuenta años del primer Manifiesto del surrealismo y de la publicación de la La montaña mágica de Thomas Mann, el centenario de la muerte de Anatole France y, por supuesto, el de Joseph Conrad. Todo ello sin ir más lejos en el tiempo. Me temo, sin embargo, que casi todos los focos mediáticos irán a parar hacia el escritor checo, dejando a los demás en una tenue penumbra o incluso en la mera oscuridad.    En Por qué leer los clásicos (1993, traducción de Aurora Bernárdez), Italo Calvino le dedica a Conrad un capítulo ("Los capitanes de Conrad"). Hay que recordar que Calvino hizo su tesis doctoral sobre el autor de El corazón de las tinieblas . Por tanto, lo conocía muy bien y supo entresacar de su trayectoria vital, sobre t

¿Exlibris?

  Esto no es un exlibris. Es uno de los magníficos grabados, de una carpeta de diez, sobre poemas de Poe, que su autor, Josep Maria Sans Serafini, tuvo la generosidad de regalarme el verano pasado. Solo se estamparon cuatro carpetas (la mía es la 2/4) en el taller Grabarte de Barcelona, en el mes de abril de 1999. Si tuviera que elegir un exlibris para mí, sin duda escogería este grabado.        

Emoción y razón

Es mucho más fácil manejar la emoción que la razón. Para manejar la razón hacen falta argumentos. La emoción sin la razón se desboca. Si a la gente de das solo información y no le das contenido, no hay nada que hacer. Los medios están creando una sociedad de tintes polarizados, de forma que no vivimos en una sociedad de conocimiento, sino de economía de la atención. ¿Y cómo se capta la atención? Pues, con lo extravagante y lo llamativo. Adela Cortina (Cita recopilada en "Entre comillas", La última canana de Pancho Villa , nº 737, 2023).

Mallafré

 Joaquim Mallafré i Gavaldà (Reus, 1941-2024)   El pasado día 22 de febrero falleció Reus, su ciudad natal, Joaquim Mallafré, filólogo, profesor de la Universidad Rovira i Virgili, y traductor del Ulises de James Joyce al catalán ( Ulisses , Leteradura, 1981).  Cualquiera que se proponga traducir la obra maestra del escritor irlandés, y lo consiga, es digno de respeto y consideración. Si, además, la versión es de reconocida calidad, entonces merece toda nuestra admiración.  Por si fuera poco, Mallafré también vertió al catalán Dublineses , el teatro de Samuel Beckett y la Vida y opiniones de Tristam Shandy de Laurence Sterne, entre otras obras.  Como él mismo confesó, fue su profesor en la Universidad de Barcelona, José María Valverde (traductor asimismo del Ulises de Joyce), quien le despertó el interés por la literatura más arriesgada. Y, como lectores, se lo agradecemos.